マザーグース


ああ新巻見てくるの忘れてた……明日明日……。

*

英語文化に浸りたくって。
ザッと流し読みしただけだけど。



面白かった。堅苦しく論じてるわけではなく、訳の比較とかもたまにあって興味深く読めた。訳者ってまじでセンス要るなあ。初っ端の白秋訳の胡桃にがっちり心掴まれた。改訳前の方がわたしは好きだ!
「パイ好きすぎる」ってくだりがツボにはまってから、パイが出てくる唄がおかしくって仕方ないんだけどもどうしたら。
しかし40年前の本が版重ねまくって未だに出てるとかすごすぎる。


ひらがなひらがなしてて読みにくい箇所も多々あるけど、絵本みたいで楽しい。巻末に原文も載ってるんで、今度時間あったら改めて韻や自分訳して楽しむ予定。
ナンセンス満載な中に不意にキュンとする唄があるのがたまらない。
そしてパイwww本当に出番多すぎwwwwwwツボって仕方ないしwwwwwwwwwぬこと手袋の唄が特にwwwかわいすぎるwwwwww
あと「ベティ姉さんとそりが合わない〜」って唄が味覚音痴な兄弟に変換余裕でした。←


読んでて「あれはこの唄がネタ元か!」っていうのがたくさんあってびびる。
持ってる海外ドラマとか、もっぺん最初から見直したら新しい発見がありそうでわくわく。