皆さん今日も言い間違いしてますか?
何度言い直しても「げしゅとちゅちゅえん(ゲスト出演)」になる真織です…
言い間違いというより舌足らずなのかな?
という事で、げちゅと…ゲストのコタローちゃんをまじえてお送りしまぁす…
▼とあるレストランで
「すいませ〜ん
角刈りステーキ
一つお願いします」
と言ってしまった…
角刈りじゃなくて角切りじゃん!
(サウスポー・18才)
▼うちの店長がシャンプー台で「流しますので、お背中倒します」を
『お背中流しま〜す』
と勢い良く言った。
今思い出してもツボに入ります
(みんみん・24才)
美容室で言われたらびっくりだよぉ
お願いしたい気もするけどね
▼タイ焼き屋でバイトしてぃた時、「ダブルマロン」てぃぅ名前のタイ焼きを
「ダブルロマンくださぃ」
と注文してくるおばさま方がすごく多かったです(^^;)
おかしかったので店長に話すと不倫のドラマじゃなぃんだから…(笑)って言ってました☆
あと小倉白玉を
「小倉しらたき」
って間違える人も多かったけどしらたきって…??
残念ながらしらたきはタイ焼きにはいってません!!(笑)
てゆ〜か食べたくなぃでしょ(>_<)
(たい焼き職人・20才)
ダブルロマンって言っちゃうのは何となく解る
それを食べたらロマンティックな出会いが訪れそうだよぉ
…タイ焼きで?
▼うちの母はよく人名などの上下を入れ換えるのが得意のようで、マトリックスを見ていた時、
「リアヌ・キーブスってさ〜」
とか、アテネの男子マラソンを見て
「この人、
ジャン・バンダム・
クロードみたいだね」
とか、普通に言います。
「しりすえもんじ」って昔流行ったよね?
???
苗字と名前の最初の一文字を入れ替える遊びで、「松平健」とか「デーモン小暮」とか
けつたいらの…!?
コー〇ン…!?
コタローさん最悪!!
サイテー!!
そういうネタがあったんだって!←必死
ボクもジェネレーションギャップに投稿しようかな…
▼中学生の頃、同級生の男の子が、マライア・キャリーのことを
「キャライア・マリー」
と言っていた。
他に、「michel」と書いてマイケルと読むのを
「ミシェ〜ル」
と読んで爆笑を買っていた。
彼はその後も英語がかなり苦手でした
(ユーママ・26才)
あはは!ミシェ〜ルって言い方が笑えるねぇ!
でもミシェルで絶対に間違ってるって訳じゃないですよね?
michelは英語ではマイケルだけどフランス語ではミシェル、ドイツ語ではミヒャエル、ロシア語ではミハイルとか、国によって読み方が違うからね。
確かラテン語ではミカエルって読むはずだよ
へぇ〜…天使のですよね?
そういえば学生時代ヘンリーとアンリの違いに悩まされたような…
その彼は英語よりもフランス語を勉強した方が良かったのかもぉ!
▼知人がペンタゴンを
ゴンタ君
と言っていた。
殺伐としたイメージがうっかり和やかな気がする名前に変わった(笑)
[できるかな]を知ってる人だけが理解できる話ですね
(人麻呂・32才)
シモネタ警報発令中
▼私の学校は商業高校なので授業科目に簿記の時間があります。
外注加工賃といぅ勘定があるんですが簿記の先生は
外注加工ち〇ぽ
と言ってしまいました!!笑)
その先生は割りとコワイ先生なので笑う事ができず、笑うのを必死に堪えたそうです(^m^*)
(敏感なお年頃なのに…・16才)
どうして余計な一言が…
その先生、実は女子高生の前で禁句を口にする誘惑に逆らえなかったのかもぉ?
濡れ衣はやめなさい!
引き続き投稿お待ちしてまぁす