Merry Halloween

よく街中で『Happy Halloween』の文字を見掛けるが、あれ日本人による造語なんだろうか。

外国産のいかにもな配色のお菓子を買ったところ、お菓子の包装に『Merry Halloween』って書いてある。

国や宗教によってmerryとhappyの違いがあるのか、はたまたhappyは日本人の平和煩悩による造語なのか…まぁ調べるの面倒だから調べないけど←

少なくともカナダではMerry Halloweenと言うらしいよ!

merry[mri]
[形] 陽気な; 浮かれた; ((話)) ほろ酔い機嫌の.
連語・熟語
[副] 楽しく, 陽気に.
[名] 笑いさざめき, 歓楽.


merryとつくクリスマスとハロウィンは楽しくするものという解釈でよろしいか。

個人的にはmerryの方がしっくりくる気がする。

鎮魂祭の意味合いも含まれた祭でhappyはねぇよ。と思ってしまう。

豊穣祭としてでもhappyよりはmerryがしっくりくる。

多分、happyはハロウィンには新年を迎える正月的意味合いも含まれているからhappy new yearのhappyが使われているんだろうとは思うけど。